dimanche 19 mars 2017

Jules Meyer et son ensemble alsacien Schnokeloch

Commençons par une citation :

Si on peut dire que le peintre Henri Loux a mis l’Alsace dans nos assiettes, il faut ajouter que Jules Mayer a mis l’Alsace en musique avec l’orchestre Schnokeloch qu’il a fondé et dirigé de main de maître. Avec lui la musique folklorique devient synonyme d’art et de qualité. (Blog sur la musique alsacienne http://alsacemusique.blogspot.fr/2007/08/les-compositeurs-dhier.html avec une biographie de Jules Mayer)
Si vous ne connaissez pas Henri Loux, c'est le dessinateur du service de vaisselle d'Obernai, très typique mais aussi très recherché, même en Alsace!

Mais revenons à la musique, et comme pour ce service de vaisselle, dans une tradition très ancrée en Alsace, la musique! En Alsace, elle est assez influencée par les pays germaniques. D'ailleurs, il n'est pas difficile de trouver dans les brocantes des quantités de disques vinyles ou 78t de musique allemande, importé ou en pressage français!

Jules Mayer a principalement enregistré dans les années 1950 sur 78t et sur disque microsillon
Paradoxalement, c'est sur 78t que l'on pouvait voir une photo de notre musicien, les disques vinyles jouant d'avantage sur l'image des cigognes, des costumes alsaciens, etc.


La photo sur 78t, il n'y a que chez Decca France que ca existe, et ce n'est pas le cas sur tous les 78t non plus! Donc, ceci est assez rare pour un 78t. C'est pour ca que je dis que paradoxalement, les 33t parus (généralement en 25cm) n'ont aucune photo ni de l'ensemble Schnokeloch, ni de Jules Mayer.



 
Place à la musique, avec une chanson assez entêtante (soyons franc) mais vraiment sympathique pour son énergie, relatant la joie de vivre, la fête populaire alsacienne, le Hoppla Geis (souvent écrit Hopla Geis). C'est une expression alsacienne très connue, dont la traduction littérale n'a aucun intérêt! En effet, il faudrait le traduire par "vite/attention la chèvre", mais c'est surtout dans le sens vite!, allez hop! qu'il faut le comprendre. Petit tic de langage dans le dialecte alsacien!

Le second titre présenté ici s'appelle Encore un litre. Bien que le titre soit écrit en français, les rares paroles sont en alsacien! 

 Chez soi (In d'r Kunke stubb) est une valse typique du style germanique blasmusik (fanfare). Mais attention, ne confondons pas musique allemande et alsacienne, il y a de quoi vexer un alsacien!!! 

Marianka est une polka bohémienne. En effet c'est aussi un style qui fut très en vogue à cette période en Alsace (années 1950 et 60).

Avec élan est une autre marche vaguement influencée par ce coté bohémien qui laisse les pays germanistes rêveurs.

Vieilles connaissances est sans doute l'un des titres les plus intéressants de cette série, car il contient plusieurs airs traditionnels, venant des Schottisches. Ce terme qui peut sembler barbare, mi-germanique, mais très proche du mot Scottish (écossais) est en fait une danse qui fut très populaire au début du XXe siècle, venant là encore de la Bohème. Donc rien à voir avec nos amis écossais! 

D'r Schlangerfanger (litt. l'attrapeur de serpent, mais à comprendre sous le sens le chasseur de serpent, celui qui sait mieux que les autres) est nommé en grand sur le 78t Marche folklorique alsacienne.
On remarque d'ailleurs que, fait que je n'ai constaté que pour Jules Mayer, la photo sur le 78t est différente sur chaque face!

Terminons avec Vieux Strasbourg. Il est surnommé Alt Strassburg et Strossburjer Fichtelwasser. Ce dernier n'est pas une traduction du titre français! Decca a peut-etre pris quelques libertés dans les traductions ou, pour notre chasseur de serpent, simplifié au maximum le titre dans un but commercial!


Nous terminerons avec une photo des pochettes génériques Decca dans lesquels on pouvait trouver ces 78t.
A bientôt pour de nouvelles aventures alsaciennes!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire